by
Otto Roquette (1824 - 1896)
In der Fremde
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Nun steigt der Rebenblüthe Duft
Von allen Hügeln nieder.
Nun rauschen durch die blaue Luft
Die goldnen Klänge wieder;
Die Klänge aus der schönen Zeit --
Das ist ein Weh und Herzeleid,
Daß ich nun ferne bin!
O schöner Strom, o blüh'ndes Thal,
Du wandernde Frühlingssonne,
Gieb mir nur noch ein Einzigmal
Den Becher jener Wonne!
Die ganze Seele dürstet hier,
Und jede Stunde kündet mir,
Daß ich nun ferne bin!
Confirmed with Gedichte von Otto Roquette, Dritte veränderte und vermehrte Auflage, Stuttgart: Verlag der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1880, page 30
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Algernon Bennet Langton Ashton (1859 - 1937), "In der Fremde", op. 8 (Drei Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1884 [ soprano or tenor and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Martin Blumner (1827 - 1901), "In der Fremde ", op. 3 (Drei Gedichte von Otto Roquette für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1854 [ voice and piano ], Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
- by Adolph Martin Foerster (1854 - 1927), "In der Fremde", op. 12 (Three Songs) no. 1 [sung text not yet checked]
- by Alban Förster (1849 - 1916), "In der Fremde", op. 70 (Drei Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianoforte -- für 1 Mittelstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1882 [ high voice or medium voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Gustav Hasse (1834 - 1889), "In der Fremde", op. 28 (Sechs Gesänge) no. 3, published 1879 [ mezzo-soprano or tenor and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Karl Thiessen (1867 - 1945), "In der Fremde", op. 21 (Drei Männerchöre) no. 1 [ four-part men's chorus a cappella ], Pforzheim: Neumann [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In foreign lands", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-11-20
Line count: 14
Word count: 70
In foreign lands
Language: English  after the German (Deutsch)
Now the scent of the vineyards’ blossoms
Descends from all the hills.
Now the golden sounds again
Rush through the blue air;
The sounds from the lovely time --
It is a woe and and a heartbreak
That I am now so far away!
Oh lovely river, oh blossoming valley,
You wandering spring sun,
Give me only just once more
The goblet of that bliss!
My entire soul is thirsting here,
And every hour proclaims to me
That I am now so far away!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-09-18
Line count: 14
Word count: 83