by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
After great pain, a formal feeling comes...
Language: English
Available translation(s): FRE GER GER
After great pain, a formal feeling comes –
The Nerves sit ceremonious, like Tombs –
The stiff Heart questions 'was it He, that bore,'
And 'Yesterday, or Centuries before'?
The Feet, mechanical, go round –
A Wooden way
Of Ground, or Air, or Ought –
Regardless grown,
A Quartz contentment, like a stone –
This is the Hour of Lead –
Remembered, if outlived,
As Freezing persons, recollect the Snow –
First – Chill – then Stupor – then the letting go –
About the headline (FAQ)
Confirmed with THE POEMS OF EMILY DICKINSON: READING EDITION, edited by Ralph W. Franklin, ed., Cambridge, Mass.: The Belknap Press of Harvard University Press, Copyright © 1998, 1999 by the President and Fellows of Harvard College. Copyright © 1951, 1955, 1979, 1983 by the President and Fellows of Harvard College.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , no title, copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Bertram Kottmann
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 83
Après une grande douleur, un sentiment...
Language: French (Français)  after the English
Après une grande douleur, un sentiment formel arrive --
les Nerfs s'assoient cérémonieusement, comme des Tombes --
Le Cœur raide demande « était-ce Lui, qui a supporté »,
Et « Hier, ou des Siècles avant » ?
Les Pieds, mécaniquement, tournent --
Sur un chemin de Bois,
Sur la Terre, dans l'Air, ou N'importe où --
Devenus indifférents,
Satisfaction de Quartz , comme une pierre --
C'est l'Heure de Plomb --
Dans le souvenir, si on survit,
Comme des personnes qui Gèlent, se souviennent de la Neige --
D'abord -- le Froid -- puis la Stupeur -- puis le lâcher prise --
About the headline (FAQ)
Translation of title "After great pain" = "Après une grande douleur"
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-11-08
Line count: 13
Word count: 91