Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
An dem jungen Morgenhimmel Steht die reine Sonne klar, Aber Blut quillt auf der Wiese, Und ein Roß, des Reiters baar, Trabt verschüchtert in der Runde, Starr steht eine reis'ge Schaar. Mohrenkönig, bist erschlagen Von dem tapfern Brüderpaar, Das Dein kühnes Räuberwagniß Nahm im grünen Forste wahr! Donna Clara kniet bei'm Leichnam Aufgelöst ihr goldnes Haar, Sonder Scheue nun bekennend, Wie ihr lieb der Todte war. Brüder bitten, Priester lehren, Eins nur bleibt ihr offenbar. Sonne geht, und Sterne kommen, Auf und nieder schwebt der Aar, Alles auf der Welt ist Wandel Sie allein unwandelbar. Endlich bau'n die treuen Brüder Dort Kapell' ihr und Altar, Betend nun verrinnt ihr Leben, Tag für Tag und Jahr für Jahr, Bringt verhauchend sich als Opfer Für des Liebsten Seele dar.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Der Zauberring, ein Ritterroman von Friedrich Baron de la Motte Fouqué. Erster Theil. Nürnberg, bei Johann Leonhard Schrag, 1812, page 154-155.
Authorship:
- by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), no title, appears in Der Zauberring, Neunzehntes Kapitel, first published 1812 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Don Gayseros III", D 93 no. 3, published 1894 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Don Gayseros III", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Don Gayseros III", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Don Gayseros III", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 127
In the young morning sky The pure sun stands bright, But blood is flowing on the meadow And a horse, riderless, Is trotting, afraid, in a circle. A band of mercenaries is standing there. Moorish King, you have been slain By a steadfast pair of brothers. Your bold attempt at robbery In the green forest had beeen witnessed! Donna Clara kneels by the body and Lets down her golden hair. Without shame she now acknowledges How much she loved the dead man. Brothers pray, priests learn! One thing now remains clear to you. The sun sets and stars come out. The eagle soars up and swoops down. Everything on earth is change; She alone is unchanging. Finally the faithful brothers build A chapel there for her, and an altar; Her life now passes in prayer, Day in, day out, year in, year out. She offers all of herself as a sacrifice For the beloved soul.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), no title, appears in Der Zauberring, Neunzehntes Kapitel, first published 1812
This text was added to the website: 2016-09-11
Line count: 26
Word count: 155