Hammermeisters Töchterlein
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Die Hämmer pochen rings herum,
Es kräuselt schwarzer Rauch,
Nur in der Teufe ist es stumm,
Doch nicht im Herzen auch.
Da braus't es wie im Hammer drin,
Mit gar gewalt'gem Schlag,
Ob ich nun in der Teufe bin,
Ob ich nun über Tag.
Des Hammermeisters Töchterlein,
Mit Wangen frisch und roth,
Die hat mein Herz nur ganz allein
Gebracht in solche Noth.
Kein Röslein ist so hold erblüht,
Kein Schwan wie sie so weiß,
Die Esse selbst im Hammer glüht
Nicht wie ihr Aug' so heiß.
Ach, wär' ich doch gekommen nie
In dieses stille Thal,
Denn überall nur seh' ich sie,
Nur sie zu meiner Qual.
O Hammermeisters Töcherlein
Du weißt nicht was gescheh'n,
Bald werd' ich fern dem Hammer sein,
Und fremde Wege geh'n,
Doch du wirst walten nach wie vor,
Und wünschen nichts zurück,
Nicht ahnend, daß ein Herz verlor
In dir sein ganzes Glück.
Confirmed with Aus der Teufe. Bergmännische Dichtungen von Dr. Johann Nep. Vogl, zweite vermehrte Auflage, Wien: Verlag von Carl Gerold's Sohn, 1856, pages 43-44
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The foreman’s daughter", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2016-06-27
Line count: 28
Word count: 149
The foreman’s daughter
Language: English  after the German (Deutsch)
The sledgehammers pound round about,
Black smoke wreaths in circles,
Only in the depths is it silent,
But not within my heart as well.
Therein it roars like a hammer
With a very powerful stroke,
Whether I be in the depths [of the mine]
Whether I be up in the daylight.
The foreman’s daughter
With cheeks fresh and rosy,
She alone has brought my heart
Into such a state of distress.
No rose has bloomed so beautifully,
No swan is as white as she,
The heat within the sledgehammer glows
Not as fervently as her eyes.
Ah, had I but never come
Into this quiet valley,
For everywhere I see only her,
To my agony, only her.
Oh foreman’s daughter,
You do not know what has happened;
Soon I shall be far away from the sledgehammer,
And wander upon strange paths.
But you shall go on as before,
And not wish anything back,
Not suspecting that in you
A heart lost its entire happiness.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-06-27
Line count: 28
Word count: 164