possibly by
Carlo Gesualdo da Venosa (c1561 - 1613)
Mille volte il dì
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): GER
Mille volte il dì moro,
E voi, empi sospiri,
Non fate, oimè, che in sospirando io spiri?
E tu, alma crudele, se il mio duolo
T'affligge sì, che non ten' fuggi a volo?
Ahi, che sol Morte al mio duol aspro e rio
Divien pietosa e ancide il viver mio!
Così dunque i sospiri e l'alma mia
Sono ver me spietati e Morte pia.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Tausendmal am Tage sterbe ich", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-05-13
Line count: 9
Word count: 64
Tausendmal am Tage sterbe ich
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Tausendmal am Tage sterbe ich.
Und ihr, unglücksel’ge Seufzer,
lasst nicht zu, dass ich seufzend sterbe?
Und du, grausame Seele, wenn meine Pein
dich so betrübt, warum enteilst du nicht im Flug?
Ach, nur der Tod hat mit meiner bittern, schlimmen Pein
Erbarmen und nimmt das Leben mir.
So sind denn meine Seufzer, meine Seele
ohne Gnade und der Tod barmherzig.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-12-11
Line count: 9
Word count: 61