by Anonymous / Unidentified Author
Olim lacus colueram
Language: Latin
Available translation(s): ITA SPA
Olim lacus colueram
olim pulcher extiteram,
dum cignus ego fueram.
Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!
[Girat, regirat furcifer,
propinat me nunc dapifer,
me rogus urit fortiter!]1
Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!
Mallem in acquis vivere
nudo semper sub aere,
quam in hoc mergi pipere:
Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!
Eram nive candidior,
quavis ave formosior,
modo sum corvo nigrior:
Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!
Nunc in scutella iaceo,
et volitare nequeo,
dentes frendentes video.
Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!
C. Orff sets stanzas 1-4, 9-10
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Carmina Burana: lateinische und deutsche Lieder und Gedichte. Einer Handschrift des XIII. Jahrhunderts Aus Benediktbeuern auf der K. Bibliothek zu München herausgegeben von J[ohann] A[ndreas] Schmeller, dritte unveränderte Auflage, Breslau: Wilhelm Koebner, 1894. page 173
1 Orff:
Girat, regirat garcifer;
me rogus urit fortiter;
propinat me nunc dapifer.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2011-04-24
Line count: 30
Word count: 89
Antes vivía en el lago
Language: Spanish (Español)  after the Latin
Antes vivía en el lago,
antes era hermoso,
cuando era un cisne.
¡Desdichado, desdichado!
¡Todo negro
y bien asado!
El cocinero me da vueltas,
el fuego me quema
y el siervo me lleva a la mesa.
¡Desdichado, desdichado!
¡Todo negro
y bien asado!
Ahora estoy en la escudilla,
no puedo revolotear
y dientes furiosos veo.
¡Desdichado, desdichado!
¡Todo negro
y bien asado!
About the headline (FAQ)
Note: this is a translation of Orff's version.
Authorship:
- Translation from Latin to Spanish (Español) copyright © 2015 by Saúl Botero Restrepo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-09-14
Line count: 18
Word count: 62