Mit Pfeilen loosen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Mit Pfeilen loosen
Die Husseiniten,
Wer Turans Mörder
Sich dürfe rühmen.
Das Loos trifft Haschem,
Den hagern Räuber;
Wuthschnaubend greift er
Zur Todeslanze.
"Wo er auch weile,
Ich treffe Turan,
Daß keinen ferner
Sein Name schrecke!"
About the headline (FAQ)
Confirmed with Bilder des Orients von Heinrich Stieglitz, Erster Band, Leipzig, bei Carl Cnobloch, 1831, page 17.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The death-draw", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2015-06-24
Line count: 12
Word count: 37
The death‑draw
Language: English  after the German (Deutsch)
The assassins are
Drawing lots with arrows,
To determine who shall be allowed
To boast of being Turan's murderer.
Hashem, the lanky bandit,
Wins the draw;
Panting with rage, he reaches
For the lance of death.
"Wherever he may be,
I shall strike Turan,
So that no one shall evermore
Tremble at the mention of his name!"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-06-24
Line count: 12
Word count: 58