Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Bemeßt den Schritt! Bemeßt den Schwung! Die Erde bleibt noch lange jung! Dort fällt ein Korn, das stirbt und ruht. Die Ruh ist süß. Es hat es gut. Hier eins, das durch die Scholle bricht, Es hat es gut. Süß ist das Licht. Und keines fällt aus dieser Welt Und jedes fällt, wie's Gott gefällt.
Text Authorship:
- by Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898), "Säerspruch" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Willy Burkhard (1900 - 1955), "Säerspruch", op. 22, Heft 2 (Chor-Duette nach Gedichten von C. F. Meyer) no. 2 (1928) [ mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Oskar von Chelius (1859 - 1923), "Säerspruch", op. 7 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1889 [ voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow [sung text not yet checked]
- by Hans Fleischer (1896 - 1981), "Säerspruch", op. 123 (6 Lieder für Bariton und Klavier) no. 5 (1945) [ baritone and piano ] [sung text not yet checked]
- by Eusebius Mandyczewski (1857 - 1929), "Säerspruch", op. 8 (Lieder und Gesänge für gemischten Chor) no. 5, published 1885 [ mixed chorus ], Wien, Rebay & Robitschek [sung text not yet checked]
- by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949), "Säerspruch", op. 32 no. 2 (1923), published 1923 [ baritone or bass and piano ], from Vier Lieder für Bariton oder Bass mit Klavier nach Gedichten von Conrad Ferdinand Meyer, no. 2, Berlin, Fürstner [sung text checked 1 time]
- by Armin Schibler (1920 - 1986), "Säerspruch", op. 48 no. 2 (1956-8) [ soli, mixed chorus, men's chorus, and orchestra ], from oratorio Media in vita, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Anna Teichmüller (1861 - 1940), "Säerspruch", op. 15 (Fünf Lieder für Singstimme und Klavier ) no. 3, published 1907 [ voice and piano ], Berlin, Dreililien [sung text not yet checked]
- by Viktor Ullmann (1898 - 1944), "Säerspruch", op. 37 no. 2, from Drei Lieder Op. 37, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "Säerspruch", op. 27 (3 Männerchöre a cappella) no. 2 (1913), published 1933 [ TTBB chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Julius Weismann (1879 - 1950), "Säerspruch", op. 15 (Drei Lieder für Bariton) no. 1 (1905), published 1905 [ baritone and piano ], Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
- by Richard Wetz (1875 - 1935), "Säerspruch", op. 26 (Fünf Gesänge für mittlere Stimme mit Klavierbegleitung) no. 2 [ medium voice and piano ], Leipzig: Fr. Kistner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Sower's saying", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Paroles de semeur", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Nath an tSíoladóra", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jakob Kellner
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 55
Mesure ton pas ! Mesure ton mouvement ! La terre restera jeune encore longtemps ! Là un grain tombe, qui meurt et se repose. Le repos est doux. C'est bon pour lui. Ici il y en a un qui perce à travers le sol, C'est bon pour lui. Douce est la lumière. Et aucun ne tombe de ce monde Et chacun tombe comme Dieu le désire.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898), "Säerspruch"
This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 8
Word count: 63