by
Viktor Rydberg (1828 - 1895)
Modern
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FRE
Vill du något gott, mitt barn, hon intet gott dig nekar.
Vill du leka, lilla vän, hon gläds åt dina lekar.
Gå till henne, lider du: hon ömmar för din smärta.
Gå till henne, är du trött, och sov vid hennes hjärta.
Confirmed with Viktor Rydberg, Dikter, Atlantis, Stockholm, 1996, page 136.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La mère", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-01-13
Line count: 4
Word count: 42
La mère
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
Si tu veux quelque chose de bon, mon enfant, elle ne te refuse rien de bon.
Si tu veux jouer, petit ami, elle se plaît à tes jeux.
Si tu vas à elle, si tu souffres, elle souffre de tes douleurs.
Si tu vas à elle, si tu es fatigué, dors sur son cœur.
Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Viktor Rydberg (1828 - 1895), "Modern", appears in Dikter, first published 1914
This text was added to the website: 2015-02-05
Line count: 4
Word count: 54