Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
På fjärdens silfverbricka en fläck det syns, när aftonen bleknar: en holme, liten och lummig och täck, med silfverpoppel och videhäck… Ju mera mitt sinne veknar i sommernätternas svala ro, ju mera min tanke jag lyckas sno ur härfvan af tunga bekymmer, dess gömdare reder jag till mitt bo, där löfvärket tätast skymmer. Alt, alt, hvad mitt sinne rymmer af sparda önskningar, sofrad tro och lycka, som aldrig fått mark att gro, det fattar rot och det spirar, det skjuter skott och det sätter fruckt, och kärleken får på min hårdhet bukt, och segrande sist hon virar sin röda tråd i ett ädelt lif, som mer ej ödes i dagens kif men nu sin fullkomming firar. I sommarnätternas svala ro, helt gömd under viden och alen, jag slår af de klaraste toner en bro till världen, sorgen och kvalen. Och rastlös äflan skall stanna sin gång, och flärden skall nicka beröm till min sång: Hör, hör! Det är näktergalen!
Confirmed with Dikter i väntan af Karl A. Tavaststjerna, Borgå Werner Söderström, Helsingfors Finska Litteratur-Sällskapets tryckeri, 1890, p. 138.
Authorship:
- by Karl August Tavaststjerna (1860 - 1898), "När jag drömmer…" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean Sibelius (1865 - 1957), "När jag drömmer", op. 61 (8 sånger (Eight Songs)) no. 3 (1910) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 159
Sur la surface argentée du fjord une tache Se voit, dans le soir qui s'estompe : Un îlot, petit, touffu et coquet, Avec peupliers argentés et haie d'osiers … Pourtant plus mon esprit s'alanguit dans la fraîche quiétude des nuits d'été, pourtant plus je laisse divaguer mes pensées hors de l'écheveau de lourdes inquiétudes, alors plus je fais mon nid à l'écart, là où l'épais feuillage le masque. Tout, tout ce que mon esprit contient de désirs mis de côté, de foi et de joie évacuées, qui n'ont jamais trouvé champ où pousser, prend racine et s'élève, lance des rejets et fructifie, et l'amour gagne sur ma dureté, et enfin triomphant tisse son fil rouge dans une noble vie, qui ne se perd plus en disputes quotidiennes mais célèbre maintenant son accomplissement. Dans la fraîche quiétude des nuits d'été, bien caché sous l'osier et l'aulne, avec les notes les plus claires je jette un pont vers le monde, le chagrin et la douleur. Et les efforts continuels cesseront, et la beauté fera la louange de mon chant : Écoutez, écoutez ! C'est le rossignol !
About the headline (FAQ)
Translation of title "När jag drömmer" = "Quand je rêve …"Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Karl August Tavaststjerna (1860 - 1898), "När jag drömmer…"
This text was added to the website: 2014-12-04
Line count: 27
Word count: 185