by
Stefan George (1868 - 1933)
Dieses ist ein rechter morgen ·
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Dieses ist ein rechter morgen ·
Warmer hauch um baum und bach
Macht dein ohr für süsse schwüre
Süsse bitten schneller wach
Die ich sorgsam dir verborgen.
Nicht mehr wär ich stumm und zag:
Wandelten wir jetzo beide
An dem immergrünen hag.
Spräche dir von meinem eide
Und vom lob das dir gebühre.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Artur Schnabel (1882 - 1951), "Dieses ist ein rechter Morgen", op. 11 (Zehn Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte), Heft 1 no. 5, published 1902 [ voice and piano ], Berlin, Verlag Dreililien [sung text checked 1 time]
- by Cyril Meir Scott (1879 - 1970), "Dieses ist ein rechter Morgen", 1899, first performed 1980 [ voice and piano ], from Sänge eines fahrenden Spielmanns, no. 4 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "This is a proper morning", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "C'est un vrai matin", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-11
Line count: 10
Word count: 53
C'est un vrai matin
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
C'est un vrai matin
Une brise tiède autour des arbres et le ruisseau
Rendent ton oreille pour de doux serments
Et de douces prières plus prompte à écouter
Sur ce que soigneusement je t'ai caché
Je ne voudrais plus être muet et timide :
Si nous deux nous marchions maintenant
Le long de la haie toujours verte
Je te parlerais de mon serment
Et de la louange qui t'es due.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-10-02
Line count: 10
Word count: 70