by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Le femmene so nfà!
Language: Italian - Neapolitan (dialect)
Quanno l'ommo amisee baffe, ncè bisogno da mogliera; nun ncè modo nè manera, ca la femmena ncè vò. Si! Ma non tengo pilo a lengua, io songh'omme e non chiachiello! co lle femmene lo bello, non me piace troppoa ffà. Lo pecchè si me spiate, ve lo ddico nietto e tunno pe lle femmene a sto munno maje cojeto se pò stà nò! Si! Lle femmene so nfà songhe tutte no colore e non nc'eda dubità. È le femmene capace Farte vennere, e mpignare; Quanno staje pe ll'acchiappare Vota faccia e se ne và. E tu rieste stracque e strutto, Senza sfizio nè denaro Pierde Tolla e lo panaro, E a cchi dirle non ce stà. L'ommo è pazzo, pazzo, pazzo!! Quanno ncapo isso nce tene Ca na nenna lo vo bene Pecchè vruoccole lle fa. Co lli ciance e co li sqase, Co na risa o no carizzo L'arredduce affritto e nizzo, Ch' a vederle fa pietà. Tutto chello ch' aggio ditto Songhe chiacchiare e parole, Ca non vanno a sti figliole Che me sentano cantà. Io ve saccio dinto e fora, Site bone veramente!... A guardarve solamente Chi chiammarve po nfà nfà! Vuje non site, nò; nfà nfà È tutt'autro lo colore, E non nc'è da dubbità.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Teodoro Cottrau (1827 - 1879), "Le femmene so nfà!" [voice and piano] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "Le femine son cattive"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-05-26
Line count: 41
Word count: 209
Le femine son cattive
Language: Italian (Italiano)  after the Italian - Neapolitan (dialect)
Alle donne non credete, già non serve per dir male, ma e sistema generale, che la donna te la fà, Non appena siamo a dulti, d'una bell' andiamo in traccia, corpo svelto vaga faccia, ci fa preslo delirar. Coll'idea di canzonare, abbiam tutti cominciato; ma si resta canzonato vecchia storiae questa quà. Ci crediamo in paradiso se vediamo un occhio ardente se un bocchino seducente parla solo a noi d'amor. Pur d'ogni arte fina, astuta E la femina l'estratto, Graffia e fugge come gallo, Afferrar più non si fa Non costante, non fedele, Ma volubile e leggiere Come un'aura in primavera, Come un'onda in mezzo al mar. Di capricci e voglie strane Tiene in se la quintessenza; Per provar l'altrui pazienza Il Signore la creò
From the score. Note: no translation was given for stanzas 3 and 4.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Le femine son cattive" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian - Neapolitan (dialect) by Anonymous/Unidentified Artist
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-05-26
Line count: 28
Word count: 125