by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913)
Зачем кипит в груди негодованье
Language: Russian (Русский)
Зачем кипит в груди негодованье, Зачем глаза горючих слез полны, Когда уста на мертвое молчанье, Когда мечты на смерть обречены! Зачем в крови струится жизни сила, Когда вовек ей не стяжать побед, Зачем ладья, когда в ней нет ветрила, Зачем вопрос, когда ответа нет!..
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Evgenii Fedorovich Alenev (1864 - 1902), "Зачем кипит в груди негодованье", op. 6 (9 Романсов с сопровождением фортепиано (9 Romansov s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 4 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
- by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931), "Зачем в крови кипит негодованье", op. 42 (5 Романсов для пения с сопровождением фортепиано (5 Romansov dlja penija s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 4 [ high voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
- by Sergey Mikhailovich Lyapunov (1859 - 1924), "Вопрос", op. 44 (Romansy) no. 3 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Sergeyevich Taneyev (1850 - 1918), "Зачем кипит в груди негодованье" [sung text not yet checked]
- by Vasily Georgyevich Vrangel (1862 - 1901), "Зачем кипит в груди негодованье", op. 25 no. 4, published 1896 [ mezzo-soprano and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Friedrich Ludwig Konrad Fiedler) , "Eine Frage"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-04-27
Line count: 8
Word count: 44