Rosen sænker sit Hoved, tungt Af Dug og Duft, Og Pinjerne svaje saa tyst og mat i lumre Luft. Kilderne vælte det tunge Sølv I døsig Ro, Minareterne pege mod Himlen op I Tyrketro, Og Halvmaanen driver saa jævnt afsted Over det jævne Blaa, Og den kysser Rosers og Liljers Flok, Alle de Blomster smaa I Seraillets Have, I Seraillets Have.
Text Authorship:
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "I Seraillets Have" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frederick Delius (1862 - 1934), "I Seraillets Have", published 1897, from Seven Danish Songs, no. 4, also set in English, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Carl Nielsen (1865 - 1931), "I seraillets have", op. 4 (Fem digte = 5 songs) no. 2, FS. 12 no. 2 (1891) [sung text checked 1 time]
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "I Seraillets Have", op. 17 (Fem Sange = Fünf Lieder) no. 4 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
- by Wilhelm (Vilhelm) Eugen Stenhammar (1871 - 1927), "I Seraillets Have" [ chorus ], from Tre körvisor a capella, no. 2 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Frederick Delius (1862 - 1934) ; composed by Frederick Delius.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Stefan George (1868 - 1933) ; composed by Paul von Klenau.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Jelka Rosen (Delius) (1868 - 1935) ; composed by Frederick Delius.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) , "Im Serail, im Garten" ; composed by Christian Sinding.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Louis Glass.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Robert Franz Arnold (1872 - 1938) , "Im Garten des Serails" ; composed by Clemens von Franckenstein, Johanna Müller-Hermann, Richard Stöhr.
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Emil Sjögren.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Im Park des Serail", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 61
Die Rose senkt ihr Köpfchen, schwer Von Thau und Duft, [Und die]1 Pinien schwanken still und matt In schwüler Luft. Der Quelle flüssiges Silber schleicht Halbschlafend [in des Flusses]2 Bett, Gen Himmel weist den Muselman Das schlanke Minaret, Und der Halbmond steigt empor und zieht Still übers Meer Und küßt die Blumen, die kleinen, all Und der Rosen und Lilien Heer Im Garten des Serails, Im Garten des Serails.
Note for line 4, word 2: one of the three voices has "lauer" in Stöhr's manuscript (probably a typo).
1 Stöhr: "Die"2 Stöhr: "in Flusses"
Text Authorship:
- by Robert Franz Arnold (1872 - 1938), "Im Garten des Serails" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "I Seraillets Have"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Clemens von Franckenstein (1875 - 1942), "Im Garten des Serails", op. 9 (Vier Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1898 [ voice and piano ], Leipzig, Weinberger [sung text not yet checked]
- by Johanna Müller-Hermann (1878 - 1941), "Im Garten des Serails", op. 10 (Zwei dreistimmige Frauenchöre) no. 2, published c1915 [ women's chorus, 2 flutes, 2 horns, harp, strings ], Vienna: Universal Edition [sung text not yet checked]
- by Richard Stöhr (1874 - 1967), "Im Garten des Serails", op. 5 (Vier Gesänge für dreistimmigen Frauenchor) no. 2 [ three-part women's chorus a cappella ], from Drei dreistimmige Frauenchöre mit Klavierbegleitung, no. 3 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-04-19
Line count: 14
Word count: 69