När natten kommer
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FRE
När natten kommer
står jag på trappan och lyssnar,
stjärnorna svärma i trädgården
och jag står i mörkret.
Hör, en stjärna föll med en klang!
Gå icke ut i gräset med bara fötter;
min trädgård är full av skärvor.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Les étoiles", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-10-27
Line count: 7
Word count: 39
Les étoiles
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
Quand vient la nuit
je me tiens sur le perron et j'écoute,
les étoiles essaiment dans le jardin
et je suis dans le noir.
Écoute, une étoile est tombée avec un klang !
Ne va pas dehors les pieds nus ;
mon jardin est plein d'éclats.
Text Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-12-04
Line count: 7
Word count: 44