by Hans Christian Andersen (1805 - 1875)
Translation by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)
Spillemanden
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): FRE
I Landsbyen går det så lystigt til, Der holdes et Bryllup med Dans og Spil; Der drikkes Skåler i Vin og Mjød, Men Bruden ligner en pyntet Død. Ja død hun er for sin Hjertenskær, Thi han er ikke som Brudgom her, I Krogen han står med Sorgen sin, Og spiller så lystig på Violin. Han spiller til Lokkerne bliver ham grå, Han spiller så Strengene briste må, Til Violinen, med Sorg og Gru, Han trykker mod Hjertet rent itu. Det er så tungt, så knusende tungt, At dø mens Hjertet endnu er ungt! Jeg mægter ej længer at se derpå! Jeg føler det gennem mit Hoved gå. See, Mændene holder ham fast i Favn - -- Men hvorfor nævne I mig ved navn? Vor Herre bevare Enhvers Vorstand! Jeg selv er en fattig Spillemand.
Note: the poem is prefaced by a quote from Schiller:
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Ruhig mag ich euch erscheinen, Ruhig gehn sehn. Eurer Augen stilles Weinen Kann ich nicht verstehn.
Authorship:
- by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Spillemanden" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838) , "Der Spielmann", appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte, in Nach dem Dänischen von Andersen, no. 4 CZE DUT ENG FRE FRE ITA ; composed by Zdenko Antonín Václav Fibich, Robert Schumann.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le violoneux", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-07-19
Line count: 20
Word count: 134
Der Spielmann
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk)
Im Städtchen gibt es des Jubels viel, Da halten sie Hochzeit mit Tanz und [mit]1 Spiel. [Dem]2 Fröhlichen blinket der Wein so rot, Die Braut nur gleicht dem getünchten Tod. Ja tot für den, den nicht sie vergißt, Der doch beim Fest nicht Bräutigam ist: Da steht er immitten der Gäste im Krug, Und [streichet]3 die Geige lustig genug. Er [streichet]3 die Geige, sein Haar ergraut, Es [springen]4 die Saiten gellend und laut, Er drückt sie ans Herz und achtet es nicht, Ob auch sie in tausend Stücken zerbricht. Es ist gar grausig, wenn einer so stirbt, Wenn jung sein Herz um Freude noch wirbt. Ich mag und will nicht länger es sehn! Das möchte den Kopf mir schwindelnd verdrehn. -- Wer heißt euch mit Fingern zeigen auf mich? O Gott - bewahr uns gnädiglich, Daß keinen der Wahnsinn übermannt; Bin selber ein armer Musikant.
View original text (without footnotes)
1 : omitted in Fibich
2 : Fibich: "Den"
3 : note: in Fischer-Dieskau's Book of Lieder (1977), this is "streichelt" (for Schumann); however the 1981 edition and all scores consulted appear to have "streichet".
4 Fibich, Schumann: "schwingen"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]
1 : omitted in Fibich
2 : Fibich: "Den"
3 : note: in Fischer-Dieskau's Book of Lieder (1977), this is "streichelt" (for Schumann); however the 1981 edition and all scores consulted appear to have "streichet".
4 Fibich, Schumann: "schwingen"
Authorship:
- by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), "Der Spielmann", appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte, in Nach dem Dänischen von Andersen, no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Spillemanden"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Der Spielmann", op. 7 (Vier Balladen für 1 Singstimme mit Pianoforte = Čtyři balady) no. 1, H. 181 no. 1 (1872), published 1874 [ voice and piano ], Leipzig, Lichtenberger [sung text checked 1 time]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Der Spielmann", op. 40 (Fünf Lieder für Singstimme und Klavier) no. 4 (1840), published 1842 [ voice and piano ], Copenhagen, Lose  [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El músic", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- CZE Czech (Čeština) [singable] (Otakar Kučera) , no title
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De speelman", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The fiddler", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le violoneux", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il musicante", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 20
Word count: 144