by Franz Adolf Friedrich von Schober (1796 - 1882)
Schatzgräbers Begehr
Language: German (Deutsch)
In tiefster Erde ruht ein alt Gesetz, Dem treibt mich's, rastlos immer nachzuspüren; Und grabend kann ich Andres nicht vollführen, Wohl spannt auch mir die Welt ihr goldnes Netz, Wohl tönt auch mir der Klugheit seicht Geschwätz: »Du wirst die Müh und Zeit umsonst verlieren.« Das soll mich nicht in meiner Arbeit irren, Ich grabe glühend fort, so nun, wie stets. Und soll mich nie des Findens Wonne laben, Soll ich mein Grab mit dieser Hoffnung graben: Es löscht die Flammen doch, die marternd brennen. Drum lasset Ruhe mir in meinem Streben! Ein Grab mag man doch jedem gerne geben, Wollt ihr es mir denn nicht, ihr Lieben, gönnen?
View text with all available footnotes
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
Confirmed with Gedichte von Franz von Schober. Stuttgart und Tübingen. J. G. Cotta'scher Verlag. 1842, page 161; and with Gedichte von Franz von Schober. Zweite, vermehrte Auflage. Leipzig Verlagsbuchhandlung von J. J. Weber. 1865, page 215.
Note: Schubert received all poems from Schober in handwritten form. A (possibly later) autograph of this sonnet is kept in the Vienna City Library.
Authorship:
- by Franz Adolf Friedrich von Schober (1796 - 1882), "Schatzgräbers Begehr" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Schatzgräbers Begehr", op. 23 (Vier Lieder) no. 4, D 761 (1822) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El desig del cercador de tresors", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De wens van de schatgraver", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , "Treasure-hunter's plea", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Désir du chercheur de trésor", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 109