Texts to Art Songs and Choral Works by G. Ligeti
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:
- Drei Phantasien nach Friedrich Hölderlin
- no. 1. Hälfte des Lebens (Text: Friedrich Hölderlin) CAT CZE ENG ENG ENG FRE FRE IRI RUS
- no. 2. Wenn aus der Ferne (Text: Friedrich Hölderlin) ENG FRE
- no. 3. Abendphantasie (Text: Friedrich Hölderlin) ENG FRE FRE
- Haj, ifjúság!
- no. 1. Azt hallottam rózsám, hogy el akarsz hagyni! (Text: Volkslieder )
- no. 2. Nem láttam én télbe fecskét (Text: Volkslieder )
- Három Weöres-Dal
- no. 1. Táncol a Hold fehér ingben (Text: Sándor Weöres) *
- no. 2. Gyümölcs-fürt, ingatja a szél (Text: Sándor Weöres) *
- no. 3. Kalmár jött nagy madarakkal (Text: Sándor Weöres) *
- Hortobágy
- no. 1. Kiszáradt a tóbul mind a sár, mind a víz (Text: Volkslieder )
- no. 2. Még azt mondják, nincs asztalom, székem (Text: Volkslieder )
- no. 3. Éz az eső fú a szél, hull a fáról a levél (Text: Volkslieder )
- Idegen földön
- no. 1. Siralmas nékem (Text: Bálint Baro Balassa)
- no. 2. Egy fekete holló (Text: Volkslieder )
- no. 3. Vissza ne nézz (Text: Volkslieder )
- no. 4. Fujdogál a nyári szél (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Inaktelki nóták
- no. 1. Sej, hideg sincsen, mégis befagyott a tó (Text: Volkslieder )
- no. 2. Úri bicsok, nincsen nyele (Text: Volkslieder )
- no. 3. Én az uccán már végig se mehetek (Text: Volkslieder )
- Kállai kettős
- no. 1. Felülről fúj az őszi szél (Text: Volkslieder )
- no. 2. Eb fél, kutya fél (Text: Volkslieder )
- Két Kánon
- no. 1. Ha folyóvíz volnék (Text: Volkslieder after Volkslieder )
- no. 2. Pletykázóasszonyok (Text: Sándor Weöres) *
- Le Grand Macabre [opera]
- Psst!/ Shsht! (Text: Geoffrey David Skelton after György Ligeti)
- [No title] (Text: György Ligeti; Michael Kurt Johannes Alf Meschke) [x]* ENG
- Magyar Etüdök
- no. 1. 9. Etüd (Text: Sándor Weöres) *
- no. 2. 49. Etüd; 40. Etüd (Text: Sándor Weöres) *
- no. 3. 90. Etüd (Vásár) (Text: Sándor Weöres) *
- Mátraszentimrei dalok
- no. 1. Három hordó (Text: Volkslieder )
- no. 2. Igaz szerelem (Text: Volkslieder )
- no. 3. Gomb, gomb, gomb, gomb (Text: Volkslieder )
- no. 4. Erdőbe, erdőbe (Text: Volkslieder )
- Négy Lakodalmi Tánc
- no. 1. A menyasszony szép virág (Text: Volkslieder )
- no. 2. A kapuban a szekér (Text: Volkslieder )
- no. 3. Hopp ide tisztán, szép pallútt dëszkán; (Text: Volkslieder )
- no. 4. Mikor kedves Laci bátyám szépen hegedülne (Text: Volkslieder )
- Nonsense Madrigals
- no. 1. The Dream of a Girl who Lived at Sevenoaks (Text: William Brighty Rands)
- no. 2. The Dream of a Boy who Lived at Nine Elms (Text: William Brighty Rands)
- no. 3. Cantus firmus: Twinkle, Twinkle, Little Bat (Text: Charles Lutwidge Dodgson , as Lewis Carroll) FRE
- no. 4. Cuckoo in the Pear-Tree (Text: William Brighty Rands)
- no. 5. The Alphabet
- no. 6. Flying Robert (Text: Anonymous after Heinrich Hoffmann)
- no. 7. The Lobster Quadrille (Text: Charles Lutwidge Dodgson , as Lewis Carroll) FRE
- no. 8. A Long, Sad Tale (Text: Charles Lutwidge Dodgson , as Lewis Carroll)
- Öt Arany-dal
- no. 1. Csalfa sugár (Text: János Arany)
- no. 2. A legszebb virág (Text: János Arany)
- no. 3. A csendes dalokból (Text: János Arany)
- no. 4. A bujdosó (Text: János Arany)
- no. 5. Az ördög elvitte a fináncot (Text: János Arany after Robert Burns) GER
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- 49. Etüd; 40. Etüd (in Magyar Etüdök) (Text: Sándor Weöres) *
- 90. Etüd (Vásár) (in Magyar Etüdök) (Text: Sándor Weöres) *
- 9. Etüd (in Magyar Etüdök) (Text: Sándor Weöres) *
- Abendphantasie (in Drei Phantasien nach Friedrich Hölderlin) (Text: Friedrich Hölderlin) ENG FRE FRE
- A bujdosó (in Öt Arany-dal) (Text: János Arany)
- A csendes dalokból (in Öt Arany-dal) (Text: János Arany)
- A kapuban a szekér (in Négy Lakodalmi Tánc) (Text: Volkslieder )
- A legszebb virág (in Öt Arany-dal) (Text: János Arany)
- A Long, Sad Tale (in Nonsense Madrigals) (Text: Charles Lutwidge Dodgson , as Lewis Carroll)
- A menyasszony szép virág (in Négy Lakodalmi Tánc) (Text: Volkslieder )
- Az ördög elvitte a fináncot (in Öt Arany-dal) (Text: János Arany after Robert Burns) GER
- Azt hallottam rózsám, hogy el akarsz hagyni! (in Haj, ifjúság!) (Text: Volkslieder )
- Betlehemi Királyok (Text: Attila József)
- Bujdosó (Text: Volkslieder )
- Cantus firmus: Twinkle, Twinkle, Little Bat (in Nonsense Madrigals) (Text: Charles Lutwidge Dodgson , as Lewis Carroll) FRE
- Csalfa sugár (in Öt Arany-dal) (Text: János Arany)
- Cuckoo in the Pear-Tree (in Nonsense Madrigals) (Text: William Brighty Rands)
- Der Sommer (Text: Friedrich Hölderlin) ENG FRE
- Eb fél, kutya fél (in Kállai kettős) (Text: Volkslieder )
- Egy fekete holló (in Idegen földön) (Text: Volkslieder )
- Éjszaka (Text: Sándor Weöres)
- Én az uccán már végig se mehetek (in Inaktelki nóták) (Text: Volkslieder )
- Erdőbe, erdőbe (in Mátraszentimrei dalok) (Text: Volkslieder )
- Éz az eső fú a szél, hull a fáról a levél (in Hortobágy) (Text: Volkslieder )
- Felülről fúj az őszi szél (in Kállai kettős) (Text: Volkslieder )
- Flying Robert (in Nonsense Madrigals) (Text: Anonymous after Heinrich Hoffmann)
- Fujdogál a nyári szél (in Idegen földön) (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Gomb, gomb, gomb, gomb (in Mátraszentimrei dalok) (Text: Volkslieder )
- Gyümölcs-fürt, ingatja a szél (in Három Weöres-Dal) (Text: Sándor Weöres) *
- Ha folyóvíz volnék (in Két Kánon) (Text: Volkslieder after Volkslieder )
- Hälfte des Lebens (in Drei Phantasien nach Friedrich Hölderlin) (Text: Friedrich Hölderlin) CAT CZE ENG ENG ENG FRE FRE IRI RUS
- Három hordó (in Mátraszentimrei dalok) (Text: Volkslieder )
- Hopp ide tisztán, szép pallútt dëszkán; (in Négy Lakodalmi Tánc) (Text: Volkslieder )
- Húsvét (Text: Volkslieder )
- Igaz szerelem (in Mátraszentimrei dalok) (Text: Volkslieder )
- Kalmár jött nagy madarakkal (in Három Weöres-Dal) (Text: Sándor Weöres) *
- Kiszáradt a tóbul mind a sár, mind a víz (in Hortobágy) (Text: Volkslieder )
- Lakodalmas (Text: Volkslieder )
- Lux aeterna (Text: Bible or other Sacred Texts) DUT ENG
- Magány (Text: Sándor Weöres) *
- Magos kősziklának (Text: Volkslieder )
- Még azt mondják, nincs asztalom, székem (in Hortobágy) (Text: Volkslieder )
- Mikor kedves Laci bátyám szépen hegedülne (in Négy Lakodalmi Tánc) (Text: Volkslieder )
- Nem láttam én télbe fecskét (in Haj, ifjúság!) (Text: Volkslieder )
- Pápainé (Text: Volkslieder )
- Pletykázóasszonyok (in Két Kánon) (Text: Sándor Weöres) *
- Psst!/ Shsht! (in Le Grand Macabre) (Text: Geoffrey David Skelton after György Ligeti)
- Reggel (Text: Sándor Weöres)
- Sej, hideg sincsen, mégis befagyott a tó (in Inaktelki nóták) (Text: Volkslieder )
- Siralmas nékem (in Idegen földön) (Text: Bálint Baro Balassa)
- Táncol a Hold fehér ingben (in Három Weöres-Dal) (Text: Sándor Weöres) *
- The Alphabet (in Nonsense Madrigals)
- The Dream of a Boy who Lived at Nine Elms (in Nonsense Madrigals) (Text: William Brighty Rands)
- The Dream of a Girl who Lived at Sevenoaks (in Nonsense Madrigals) (Text: William Brighty Rands)
- The Lobster Quadrille (in Nonsense Madrigals) (Text: Charles Lutwidge Dodgson , as Lewis Carroll) FRE
- Úri bicsok, nincsen nyele (in Inaktelki nóták) (Text: Volkslieder )
- Vissza ne nézz (in Idegen földön) (Text: Volkslieder )
- Wenn aus der Ferne (in Drei Phantasien nach Friedrich Hölderlin) (Text: Friedrich Hölderlin) ENG FRE
- [No title] (in Le Grand Macabre) (Text: György Ligeti; Michael Kurt Johannes Alf Meschke) [x]* ENG
Last update: 2024-10-29 04:26:33