Rorate cæli desuper, et nubes pluant iustum: aperiatur terra, et germinet Salvatorem.
Christus
Oratorio by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886)
1. Einleintung
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , no title, Isaiah 45,8
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Augustin Crampon)
- GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli) , " Einleintung"
2. Pastorale
Angelus Domini ad pastores ait: Nolite timere! annuncio vobis gaudium magnum, quia natus est vobis hodie Salvator mundi, alleluja. Facta est cum Angelo multitudo caelestis exercitus laudantium Deum et dicentium: Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pastorale", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli) , "Pastorale"
3. Stabat mater speciosa
1. Stabat Mater speciosa Iuxta foenum gaudiosa Dum iacebat parvulus 2. Cuius animam gaudentem Laetabundam et ferventem Pertransivit iubilus 3. O quam laeta et beata Fuit illa immaculata Mater unigeniti! 4. Quae gaudebat et ridebat, Exultabat cum videbat Nati partum incliti 5. Quis est, qui non gauderet, Christi Matrem si videret In tanto solacio? 6. Quis non posset collaetari, Piam Matrem contemplari Ludentem cum Filio? 7. Pro peccatis suae gentis Vidit Iesum cum iumentis, Et algori subditum. 8. Vidit suum dulcem natum Vagientum adoratum Vili diversorio 9. Nati Christus in praesepe Coeli cives canunt laete Cum immenso gaudio 10. Stabat senex cum puella Non cum verbo nec loquela Stupescentes cordibus 11. Eia Mater, fons amoris Me sentire vim ardoris Fac, ut tecum sentiam 12. Fac, ut ardeat cor meum In amando Christum Deum Ut sibi complaceam 13. Sancta Mater, istud agas, Pone nostro ducas plagas Cordi fixas valide. 14. Tui nati coelo lapsi, Iam dignati foeno nasci, Poenas mecum divide. 15. Fac me tecum congaudere Iesulino cohaerere Donec ego vixero 16. In me sistat ardor tui Puerino fac me frui Dum sum in exilio 17. Hunc ardorem fac communem, Ne me facias immunem, Ab hoc desiderio. 18. Virgo virginum praeclara, Mihi iam non sis amara Fac me parvum rapere 19. Fac, ut portem pulchrum fortem Qui nascendo vicit mortem, Volens vitam tradere. 20. Fac me tecum satiari, Nato tuo inebriari, Stans inter tripudia 21. Inflammatus et accensus Obstupescit omnis sensus Tali decommercio. 22. Fac me nato custodiri Verbo Christi praemuniri Conservari gratia 23. Quando corpus morietur, Fac, ut animae donetur Tui nati vis
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Stabat Mater speciosa"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Benjamin Kasiel Pixley) , "The Mother was standing, beautiful", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La mère magnifique se tenait", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Karl Eitner) , "Stabat mater speciosa"
4. Hirtenspiel an der Krippe
Subtitle: Pastorale
— Tacet —
Go to the general single-text view
5. Die heiligen drei Könige (Marsch)
Et ecce stella, quam viderant in Oriente, antecedebat eos. Apertis thesauris suis obtulerunt Magi Domino aurum, thus et myrrham.
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , no title, Matth. II, 9, 11
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les trois rois mages (Marche)", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli) , "Die heiligen drei Könige"
- GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli) , "Die heiligen drei Könige"
6. Die Seligpreisungen
Beati pauperes spiritu,quoniam ipsorum est regnum caelorum. Beati mites, quoniam ipsi possidebunt terram. Beati, qui lugent, quoniam ipsi consolabuntur. Beati, qui esuriunt et sitiunt justitiam, quoniam ipsi saturabuntur. Beati misericordes, quoniam ipsi misericordiam consequentur. Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt. Beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur. Beati, qui persecutionem patiuntur propter justitiam, quoniam ipsorum est regnum caelorum.
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , Matth. 5. 3-10
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les béatitudes", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli) , "Die Seligpreisungen"
7. Pater noster
Pater noster, Qui es in cælis, sanctificetur nomen Tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo. Amen.
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Pater noster"
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Bible or other Sacred Texts
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]8. Die Gründung der Kirche Sung Text
Note: this is a multi-text setting
Tu es Petrus et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam, et portae inferi non praevalebunt.
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , Matth, xvi, 18
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Jij bent Petrus"
- ENG English (Laura Prichard) , "You are Peter and upon this rock", subtitle: "You are Peter", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli)
Simon Joannis diligis me? Pasce agnos meos. Pasce oves meos.
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , no title, Joh. xxi, 15 fr.
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli)
9. Das Wunder
Et ecce motus magnus factus est in mari, ita ut navicula operiretur fluctibus; ipse vero dormiebat. Et accesserunt ad eum discipuli ejus et suscitaverunt eum dicentes: Domine salva nos, perimus. Et dicit eis Jesus: Quid timidi estis modicae fidei? Tunc surgens imperavit ventis et mari, et facta est tranquillitas magna.
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , Matth. 8, 23—26
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le miracle", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli) , "Das Wunder"
10. Der Einzug in Jerusalem
Hosanna, benedictus qui venit in nomine Domini, rex Israel. Benedictus qui venit Rex in nomine Domini, pax in caelo et gloria in excelsis. Hosanna Filio David, benedictus qui venit in nomine Domini. Benedictum quod venit Regnum patris nostri David; hosanna in altissimis.
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , no title, Matth. 21, 9 ff.
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'entrée à Jérusalem", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli) , " Der Einzug in Jerusalem"
11. Tristis est anima mea usque ad mortem
Tristis est anima mea usque ad mortem; pater si possibile est, transeat a me calix iste, sed non quod ego volo, sed quod tu.
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , no title, Mark 14, 34-36
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
12. Stabat mater dolorosa
1 Stabat Mater dolorosa Iuxta crucem lacrimosa dum pendebat Filius. 2. Cuius animam gementem, contristatam et dolentem, pertransivit gladius. 3. O quam tristis et afflicta fuit illa benedicta Mater Unigeniti. 4. Quæ mœrebat et dolebat, Pia Mater cum videbat Nati pœnas incliti. 5. Quis est homo qui non fleret, Matrem Christi si videret in tanto supplicio? 6. Quis non posset contristari, Christi Matrem contemplari dolentem cum Filio? 7. Pro peccatis suæ gentis vidit Iesum in tormentis et flagellis subditum. 8. Vidit suum dulcem natum moriendo desolatum, dum emisit spiritum. 9. Eia Mater, fons amoris, me sentire vim doloris fac, ut tecum lugeam. 10. Fac ut ardeat cor meum in amando Christum Deum, ut sibi complaceam. 11. Sancta Mater, istud agas, Crucifixi fige plagas cordi meo valide. 12. Tui nati vulnerati, tam dignati pro me pati, pœnas mecum divide. 13. Fac me vere tecum flere, Crucifixo condolere, donec ego vixero. 14. Iuxta crucem tecum stare, et me tibi sociare in planctu desidero. 15. Virgo virginum præclara, mihi iam non sis amara: fac me tecum plangere. 16. Fac ut portem Christi mortem, passionis fac consortem, et plagas recolere. 17. Fac me plagis vulnerari, fac me cruce inebriari, et cruore Filii. 18. Flammis ne urar succensus per te Virgo, sim defensus in die judicii. 19. Christe, cum sit hinc exire, da per Matrem me venire ad palmam victoriae. 20. Quando corpus morietur, fac ut animæ donetur Paradisi gloria. Amen
Text Authorship:
- possibly by Jacopone da Todi (1230 - 1306)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Stabat mater"
- ENG English (Michael P Rosewall) , "The sorrowful mother", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La mère pleine de douleurs", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Karl Eitner) , "Stabat mater dolorosa"
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
13. O Filii et Filiae (Osterhymne)
O Filii et Filiae! Rex caelestis, rex gloriae, Morte surrexit hodie. Alleluia! Et Maria Magdalene, Et Jacobi et Salome Venerunt corpus ungere. Alleluia! A Magdalena moniti, Ad ostium monumenti Duo currunt Discipuli. Alleluia!
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô jeunes gens et jeunes filles (Hymne pascal)", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
14. Resurrexit
Resurrexit tertia die: Christus vincit; Christus regnat; Christus imperat In sempiterna saecula. Amen!
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , no title
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Il est ressuscité", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission