Nehm' ich die Harfe, Folgend dem Drange Süßer Gefühle, Denk' ich auch Dein. Mädchen! und glaub', es Können ja lange [Ohne der Harfe]1 Sänger nicht seyn. Wähn' ich im Liede Siedler und Klause, Burg und Turniere Wieder zu schau'n; Prangst mit Barett und Starrender Krause Du am Balkone Zwischen den Frau'n. Preis' ich der Alpen Friedliche Lüfte, Hoch ob des Thales Wildem Gebraus; Füllst du als Senninn Trillernd die Klüfte, Lachst aus dem kleinen, Hölzernen Haus. Sing' ich von schönen Wasser-Jungfrauen Einsam im Mondschein Schwimmend im See; Schwebst du bey ihnen Unten im Blauen, Streckst mir entgegen Arme von Schnee. Überall nahe Weilest, du Liebe, Mir in der Dichtung Rosigem Land', [Ach, nur im Leben, Strenge und trübe,]2 Trennt uns des Schicksal's Feindliche Hand.
Confirmed with Gedichte von Carl Gottfried Ritter von Leitner. Wien, gedruckt bey J. P. Sollinger. 1825, pages 160-162; and with Gedichte von Karl Gottfried Ritter v. Leitner. Zweite sehr vermehrte Auflage. Hannover. Victor Lohse. 1857, pages 102-103.
Note: in many older editions, the spelling of the capitalized word "überall" becomes "Ueberall", but this is often due to the printing process and not to rules of orthography, since the lower-case version is not "ueberall", so we use "Überall".
Note: Schubert only sketched an outline of the vocal part of this song, but did neither write a title nor underlay any text. Reinhard van Hoorickx identified the poem set by Schubert and suggested a completion of Schubert's fragment.
1 Randhartinger: "Ohne Harfe"2 Leitner (1857 edition): "Nur in des Lebens / Wirrem Getriebe"
Text Authorship:
- by Karl Gottfried von Leitner (1800 - 1890), "Sie in jedem Liede", written 1821, first published 1825 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893), "Sie in jedem Liede" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Sie in jedem Liede", D 896A (1827), published 1988 [ voice, piano ], fragment, completed by Reinhard van Hoorickx [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Ella en cada cançó", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Zij in ieder lied", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "She is in every song", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ted Perry , Peter Rastl [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 124