by Anton Alexander, Graf von Auersperg (1806 - 1876), as Anastasius Grün
Möchte jedem gern die Stelle zeigen
Language: German (Deutsch)
Möchte jedem gern die Stelle zeigen, Wo mein Herz so schwer verwundet worden; Aber dir möcht' ich mein Leid verschweigen, Doch nur dir! denn du allein Hast den Dolch, der mich vermag zu morden. Möchte keinem meine Leiden klagen, Aber dir enthüllen alle Wunden, Die gar tief mein Herz sich hat geschlagen; Doch nur dir! denn du allein Hast den Balsam, der mich macht gesunden.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Gedichte von Anastasius Grün, Dritte vermehrte Auflage, Leipzig, Weidmann'sche Buchhandlung, 1841, p. 10.
Text Authorship:
- by Anton Alexander, Graf von Auersperg (1806 - 1876), as Anastasius Grün, "Dir allein!", appears in Blätter der Liebe, in Erste Liebe [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Jansen [not F. G. Jansen] , "Möchte jedem gern die Stelle zeigen", op. 3 (Sechs Lieder) no. 1, published 1842 [ voice and piano ], Berlin, Paez [sung text not yet checked]
- by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Dir allein!", op. 76 (Drei Lieder) no. 2, published 1844 [ voice and piano ], Rudolstadt, Müller [sung text not yet checked]
- by Ludvig Norman (1831 - 1885), "Dir allein", op. 13 no. 6 (1851), published 1861, from Åtta smärre sånger vid pianoforte = Eight Small Pieces at the Pianoforte, no. 6, also set in Swedish (Svenska) [sung text checked 1 time]
- by Ludvig Norman (1831 - 1885), "Dir allein", 1850 [ voice and piano ], from Lieder aus früherer Zeit, 1stes Heft, Leipzig 1848-1851, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Dir allein", op. 30 (Zwei Gesänge für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte ) no. 2, published 1881 [ medium voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Wilhelm Bauck (1808 - 1877) ; composed by Ludvig Norman.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-11-18
Line count: 10
Word count: 65