Ich hab' ein Mädchen funden Sanft, edel, deutsch und gut. Ihr Blick ist mild und glänzend, Wie Abendsonnengluth, Ihr Haar wie Sommerweben, Ihr Auge veilchenblau. Dem Rosenkelch der Lippen Entquillt Gesang wie Thau. Ihr Bau ist hoch und herrlich. Ihr Wuchs wie tief im Hayn Der Birke schlanke Schönheit, Ihr Busen schwanenrein. Im hohen Schwanenbusen Klopft ihr ein edel Herz, Das kennt nicht Zwang noch Launen, Nicht freche Lust noch Schmerz. In Dustra's grüner Wildniß, Am klaren Rinval-Fluß Wallt einsam und verlohren Des holden Mädchens Fuß. Sie schwebt dahin. Ein Kränzchen Schmückt ihr das Haar. Es schmückt Ein Strauß den hohen Busen, Den sie im Thau gepflückt. Das Mädchen hab' ich funden. Im keuschen Frühgewand Ging sie im Duft der Frühe An Rinvals Blumenrand. Ein leises Lüftchen ringelt' Ihr wellenströmend Haar, Und durch die Erlen hallte Ihr Liedchen süß und klar. Ich lag in Kleegedüften Am blaubeblümten Bach; Ich bebt' empor und schaute Dem edeln Mädchen nach. Verzeuch, verzeuch, du Holde! Dein Blick ist lieb und gut. Auch ich bin deutsch und edel, Ein Jüngling fromm und gut. Sie wandte sich, sie säumte, Sie winkte freundlich mir; Froh ihres Blicks und Winkes, Flog ich entzückt zu ihr. Erhaben stand und heilig Vor mir das hohe Weib. Ich aber schlang vertraulich Den Arm um ihren Leib. Ich hab' das edle Mädchen An meiner Hand geführt; Ich bin mit ihr am Staden Des Bachs hinab spatziert. Ich hab' sie liebgewonnen. Ich weiß, sie ist mir gut. Drum sey mein Lied ihr eigen, Ihr eigen Gut und Blut.
Confirmed with L.T.Kosegarten's Poesieen, Neueste Auflage, Zweyter Band, Berlin 1803, pages 52-54. This is the source used by Schubert. Kosegarten's poem is different in later editions (see below).
Note: An early version of this poem was published anonymously by Kosegarten in 1778 with the title Hulda; see below.
Text Authorship:
- by Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten (1758 - 1818), "Das Finden" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Das Finden", D 219 (1815) [sung text checked 1 time]
Another version of this text exists in the database.
Another version of this text exists in the database.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La troballa", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het vinden", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The find", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La découverte", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 56
Word count: 255