by Anonymous / Unidentified Author
Lamentatio Sanctae Matris Ecclesiae Constantinopolitanae ('O tres piteulx')
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Superius O tres piteulx de tout espoir fontaine Pere du filz dont suis mere esploree Plaindre me viens a ta court sourveraine De ta puissance et de nature humaine Qui ont souffert telle durte villaine Faire a mon filz, qui tant m'a hounouree. Dont suis de bien et de joye separee Sans que vivant veulle entendre mes plains. A toy, seul Dieu, du forfait me complains Du gref tourment et douloureulx oultrage Que voy souffrir au plus bel des humains Sans nul confort de tout humain lignage. Tenor Omnes amici ejus spreverunt eam Non est qui consoletur eam ex omnibus caris eius1
View original text (without footnotes)
1 from Lamentationes Jeremiae 1,2
Researcher for this page: David Wyatt
1 from Lamentationes Jeremiae 1,2
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Guillaume Dufay (c1400 - 1474), "Lamentatio Sanctae Matris Ecclesiae Constantinopolitanae ('O tres piteulx')" [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "The Lament for the Holy Mother Church of Constantinople ('O most piteous')", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 16
Word count: 102