possibly by Friedrich Wilhelm Viol (1817 - 1874)
Der erste Kuss
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Ich will Dir singen ein süsses Lied, Das Lied der ersten Liebe! Wie schön ist’s, wenn der Maien blüht, Wenn grünen die jungen Triebe. Es rauscht und säuselt im Blütenhain, Es duftet auf allen Gängen. Der warme Frühlingssonnenschein Will alle Knospen sprengen. Im Wald die Vöglein rufen laut Mit sangeslust’ger Kehle, Dass jeder ein holdes Liebchen traut Zum Kosen sich auserwähle. Du giebst mir den ersten wonnigen Kuss, Es darf Dich fürwahr nicht schrecken! Du sollst ja mit Deinem süssen Gruss Das Lied in der Brust mir wecken!
Note: the Bürgel score gives the poet as "Dr. W. Viol"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Authorship:
- possibly by Friedrich Wilhelm Viol (1817 - 1874) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Konstantin Bürgel (1837 - 1909), "Der erste Kuss", op. 26 (Vier Lieder für Mezzo-Sopran (oder Bariton) mit Pianoforte ) no. 3, published 1875 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], Nürnberg, Schmid [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The first kiss", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2015-01-11
Line count: 16
Word count: 88