by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
Die Blicke deiner Augen
Language: German (Deutsch)  after the Arabic (العربية)
Die Blicke deiner Augen, O meine schöne Freundin, So wie sie sich nur einmal Den meinen zugelenkt, -- Ach diese Zauberblicke, Die leuchtenden Geschosse, Die mörderischen Pfeile Mit süßem Gift getränkt! -- Sie haben ohne Zorn mich, Sie haben ohne Feindschaft Mich also schwer verwundet, Mich also tief gekränkt, Daß schon von Sterbedunkel Mein irres Auge flimmert, Daß sich mein Haupt ermattet Zu Tod und Grabe senkt.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern, in Arabisch, in 1. Die Blicke deiner Augen, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Gernsheim (1839 - 1916), "Die Blicke deiner Augen", op. 29 (Sechs Lieder für eine tiefe Stimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 1, published 1874 [ low voice and piano ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Georg Vierling (1820 - 1901), "Die Blicke deiner Augen", op. 8 no. 1, published 1852 [ voice and piano ], from Cyclus arabischer Dichtungen. Uebersetzung von Daumer, no. 1, Berlin, Schlesinger  [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-09-25
Line count: 16
Word count: 65