by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921)
Weiss keiner den heimlichen Platz?
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Wie träumten wir selig, mein Schatz! Es ruhte der See uns zu Füßen Und blinkte, als wollt' er uns grüßen -- Weiß Keiner den heimlichen Platz! Weiß Keiner, wie oft mir dein Mund Das Wort von den Lippen genommen, Weiß Keiner, wie Alles gekommen Im blühenden, schweigenden Grund. Der Sommer ist 'gangen, mein Schatz! Das Glück brach der Sturm in Scherben, Ich such' einen Winkel zum Sterben -- Weiß Keiner den heimlichen Platz.
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 44.
Text Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Weiß Keiner den heimlichen Platz", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 26 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ernst Hans Fährmann (1860 - 1940), "Weiss keiner den heimlichen Platz?", op. 32 (Zehn kleine Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte), Heft 1 no. 5, published 1906 [ voice and piano ], Leipzig, (Junne.) [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Nobody knows the secret place", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-09-25
Line count: 12
Word count: 71