by Klaus Groth (1819 - 1899)
Verlaß mich nicht! du, die mich nun...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Verlaß mich nicht! du, die mich nun geleitet, Wohin mich ferner meine Füße tragen, Vom Morgen an, bis mir die Sterne tagen, Und durch die Nacht im Traume mich begleitet. Verlaß mich nicht! Du die mir Ruh bereitet, Den Frieden mir nach allem Mühn und Jagen, Das Echo meiner Freuden, meiner Klagen, Des stillen Seufzers, der der Brust entgleitet. Ein Wunder hat dich her zu mir geführet, Mein Morgenstern nach langem dunkeln Nachten, Mein Abendstern am dunkeln Horizonte. Wie einem Wandrer, nahe dem Verschmachten, Ein Licht, ein Hoffnungsstrahl das Auge rühret, So kamst du, da ich kaum noch hoffen konnte.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Klaus Groth's Gesammelte Werke, Vierter Band, Kiel und Leipzig: Verlag von Lipsius & Tischer, 1904, pages 239-240
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Sonett", written 1858 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Jenner (1865 - 1920), "Verlass mich nicht", op. 4 (Elf Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 6, published 1895 [ high voice and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Do not forsake me", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2015-08-17
Line count: 14
Word count: 100