by Kalidasa (flourished 5th century)
Translation by Gustav Holst (1874 - 1934)
Spring
Language: English  after the Sanskrit (संस्कृतम्)
Our translations: DUT
Spring the warrior hither comes, bowstring formed by rows of bees. And his darts tipp'd with buds wound our hearts with sweet lovelonging. Now the trees put forth their flowers, on the lakes the lilies fair show their heads midst the waves melting hearts with sweet lovelonging. What fair maid can vie with spring? What sweet voice the cuckoo's song? Or smiling teeth the jasmine's hue? Or rosy lips the op'ning flowers? Bending down with blushing buds, flaming mango branches wave to and fro with the breeze filling hearts with sweet lovelonging. And within the lotus flower dwells her love, the murm'ring bee who with kiss and embrace satisfies her sweet lovelonging.
Text Authorship:
- by Gustav Holst (1874 - 1934) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Sanskrit (संस्कृतम्) by Kalidasa (flourished 5th century) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Holst (1874 - 1934), "Spring", H. 112 no. 1 [women's chorus and harp], from Two Eastern Pictures, no. 1. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Corien Sleeswijk) , title 1: "Lente", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Corien Sleeswijk
This text was added to the website: 2010-12-28
Line count: 20
Word count: 112