by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858)
Liebes A. B. C.
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
A. B. C. D. Wenn ich dich seh, Dich, meine süße Lust, Klopft die empörte Brust, Wird mir so wohl und weh, Wenn ich dich seh. E. F. G. H. Wärst du doch da! Drückte mein treuer Arm, Holde, dich liebewarm! Schätzchen, ach wärst du da! Wärst du mir nah! J. K. und L. Aeuglein so hell Glänzten in Liebespracht Mir aus der Wimpern Nacht, Trafen mich blitzesschnell, Aeuglein so hell. M. N. O. P. Gleich einer Fee Fesselst du Herz und Sinn, Grübchen in Wang' und Kinn, Rosenglut, Lilienschnee, Reizende Fee! Q. R. S. T. Scheiden thut weh. Halte mit Herz und Mund Treu an dem Liebesbund, Sage mir nie Ade! Scheiden thut weh. U. V. W. X. Mach einen Knix, Drückt dir ein junger Fant Zärtlich die Schwanenhand; Aber nur ernsten Blicks Mach ihm den Knix! Ypsilon Z. Nun geh zu Bett! Bricht doch die Nacht schon ein, Kann ja nicht bey dir seyn, Wenn ich auch Flügel hätt'! Geh nur zu Bett!
Confirmed with W. Gerhard's Gedichte, Erster Band, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth., 1826, pages 44-45
Text Authorship:
- by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Liebes A. B. C." [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Liebes A. B. C.", op. 50 (6 Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1828 [ voice and piano ], Dresden, Paul [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The A. B. C. of love", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-10-11
Line count: 42
Word count: 165