by Anonymous / Unidentified Author
Translation
Lullay my liking
Language: English  after the English
Refrain Lullay my liking, my dear Son, my Sweeting; Lullay my dear Heart, mine own dear Darling, I saw a fair maiden sitten and sing: She lulled a little child, a sweete Lording. That Eternal Lord is He that made alle thing; Of alle Lordes He is Lord, of every King He's King. There was mickle melody at that childes birth: Though the songsters were heavenly they made mickle mirth. Angels bright they sang that night and saiden to that Child "Blessed be Thou and so be she that is so meek and mild." Pray we now to that Child, as to His Mother dear, God grant them all His blessing that now maken cheer.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , "A lullaby of the Nativity"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Holst (1874 - 1934), "Lullay my liking", op. 34 no. 2, H. 129 no. 2 [ chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by Richard Runciman Terry (1865 - 1938), "Lullay my liking" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, [adaptation] ; composed by Libby Larsen.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Geart van der Meer) , "Slaap zacht, mijn hartedief", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRI Frisian [singable] (Geart van der Meer) , "Ik hearde' in lietsje fan", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-07-15
Line count: 25
Word count: 114