by Gustav Kastropp (1844 - 1925)
Die Birkenzweige wehen
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Die Birkenzweige wehen Im Winde hin und her, Jung Harolds Augen sehen Träumend hinunter in's Meer. Wie rollen nach fernen Weiten Die Wellen dahin ohne Rast!-- So fliehen der Jugend Zeiten In unaufhaltsamer Hast. Es wehet der Wind nach Norden Hin über die Täler und Höh'n.-- Wie hold ist Ella geworden, Wie wunderlieblich und schön!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Gustav Kastropp, König Elf’s Lieder. Eine lyrische Rhapsodie, Zweite Auflage, Stuttgart: Verlag von Adolf Bonz & Comp., 1877, page 15
Text Authorship:
- by Gustav Kastropp (1844 - 1925), no title, appears in König Elfs Lieder, in 1. Erster Teil. Rosenzeit, no. 7, first published 1875 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942), "Die Birkenzweige wehen im Winde", published 1890 [ voice and piano ], from Harold. Eine Folge von neun Gesängen aus Kastropp's lyrischer Rhapsodie "König Elf's Lieder" , no. 2, Mannheim, Heckel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The birch branches sway", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-03-11
Line count: 12
Word count: 55