by Gustaf Fröding (1860 - 1911)
Säf, säf, susa
Language: Swedish (Svenska)
[Säf, säf, susa,]1 Våg, våg, slå, I sägen mig hvar Ingalill den unga månde gå? Hon skrek som en vingskjuten and, när hon sjönk i sjön, Det var när sista vår stod grön. De voro henne gramse vid Östanålid, Det tog hon sig så illa vid. De voro henne gramse för gods och gull Och för hennes unga kärleks skull. De stucko en ögonsten med tagg, De kastade smuts i en liljas dagg. Så sjungen, sjungen sorgsång, I sorgsna vågor små, Säf, säf, susa, Våg, våg, slå!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Modern spelling: "Säv, säv, susa"
Text Authorship:
- by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "Säv, säv, susa", appears in Nya dikter, in Från Värmland [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Bror Beckman (1866 - 1922), "Säf, säf, susa", op. 18 (Sex sånger) no. 3 (1895) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Algot Haquinius (1886 - 1966), "Säf, säf, susa" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Sigurd von Koch (1879 - 1919), "Säf, säf, susa", op. 4 (Två sånger) no. 2 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Ruben Liljefors (1871 - 1936), "Säf, säf, susa", op. 4 (Två sånger) no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Säf, säf, susa", alternate title: "Säv, säv, susa", op. 36 (Kuusi yksinlaulua pianon säestyksellä = 6 sånger (Six Songs)) no. 4 (1900), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred Julius Boruttau (1877 - 1940) , "Schilfrohr säus'le" ; composed by Jean Sibelius.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David McCleery) , "Reed, reed, rustle", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Suhise, kaisla", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Roseaux, roseaux, soupirez", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Schilf, Schilf, rausche", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 87