by Franz Evers (1871 - 1947)
Die blaue Nacht geht leuchtend übern...
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Die blaue Nacht geht leuchtend übern See; Im Mondschein strahlt der weiße Bergesschnee. Durch ferne Wolken flammt ein fahles Licht, Wie vor Gewittern, doch sie zünden nicht. Die Hand in meiner Hand scheucht alle Pein... Oh, dieses tiefe, tiefe Seligsein! Nun wurde mir das goldene Verstehn: Ich darf dem Glück in beide Augen sehn.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Franz Evers (1871 - 1947) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "Blaue Nacht", 1921-32 [ alto and piano ], from 6 Gesänge für eine Frauenstimme und Klavier, no. 6 [sung text checked 1 time]
- by Alexander Zemlinsky (1871 - 1942), "Nach dem Gewitter", op. 5 (Acht Lieder), Heft 2 no. 3 (1897?) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "After the thunderstorm", copyright ©
- ENG English [singable] (Luise Haessler) , "Blue night"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 54