by Georg David Schulz ( flourished c.1900 )
Im Laubengang
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Im Dämmerschatten lag der Blumenflor, Du kamst mit leichtem Schritt durch's Gartentor, Ich sah als du vom Strauch die Rose brachst, Ich lauschte deinem Wort, als leis du sprachst. Die zarte Rose ward des Windes Raub, Es flieht vor meinem Tritt das welke Laub, Ein matter Nebelstreif zu Tale schlich, Ich geh' in Einsamkeit und denk' an dich.
Authorship:
- by Georg David Schulz ( flourished c.1900 ) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Bogumil Zepler (1858 - 1919), "Im Laubengang", published 1903 [ voice and piano ], in the collection Im Volkston: moderne Volkslieder komponiert für Die Woche, Druck und Verlag von August Scherl G.m.b.H. Berlin [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In the arbour walk", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-07-20
Line count: 8
Word count: 58