Translation by Hans Bender (b. 1919)
Reiterlied
Language: German (Deutsch)  after the Georgian (Kartuli)
Wie vom Pfeil das Geschoß Fliegt mein Traumpferd dahin. Vorwärts, vorwärts, mein Roß! Rabe schreit, höre nicht hin! Vorwärts, vorwärts, mein Roß! Meine Gedanken entfalte der Wind. Schüttle ich auf der Rast Meinen Staub aus dem Kleid, Bald schon treibt mich die Hast Weiter durch brodelnden Streit. Vorwärts, vorwärts, mein Roß! Meine Gedanken entfalte der Wind. Sterbe ich nicht zu Haus, Frau nicht jammert und ruft: Krähe hacke mich aus, Schneesturm heul in der Luft. Adler, klage als Frau Hoch im kreisenden Flug, Tränen schneuze der Tau, Sind mir Trauer genug. Vorwärts, vorwärts, mein Roß! Meine Gedanken entfalte der Wind. Bin ich manchmal schon matt, Halt aus Mitleid nicht an. Noch des Kampfes nicht satt, Bin ich Reiter und Mann. Wenn auch mein Geist verdampft, Dennoch nicht er verfliegt. Eine Spur ist gestampft, Auf der mein Bruder einst siegt. Vorwärts, vorwärts, mein Roß! Meine Gedanken entfalte der Wind.
Authorship:
- by Hans Bender (b. 1919) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Georgian (Kartuli) by Nikoloz Baratashvili [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Helmut Sadler (1921 - 2017), "Reiterlied" [voice and piano], from Kaukasia, Vier Gesänge, no. 4, in the collection Lieder siebenbürgischer Komponisten, Book II [ sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-06-09
Line count: 32
Word count: 148