by (Johann) Gottfried Kinkel (1815 - 1882) and by Johanna Kinkel (1810 - 1858)
Am Ufer
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Erblick' ich dort am Ufer jene Stelle, So dringt es bis an’s Herz mir warm und helle; Ein Liebeshauch weht über allen Lüften, Ein Liebesruf hallt wieder aus den Klüften. Mit dir einst stand ich unter diesen Bäumen, In ihre Wipfel auf stieg unser Träumen; Und tönet nun wie Aeolsharfenlieder Harmonisch säuselnd aus den Blättern wieder. Die Bäume werden stolz noch aufwärts streben, Wenn längst zu Staub gesunken unser Leben. Mit jedem Lenzgeweckten jungen Triebe, Leis’ rauschen sie die Botschaft unsrer Liebe. Dass stürmender in weicher Dämmerstunde, Der Mund des Knaben häng’ an Liebchens Munde Und heilig weihend ihre Brust durchfluten Verscholl’nen Sängerpaars verschwieg’ne Gluten.
Text Authorship:
- by (Johann) Gottfried Kinkel (1815 - 1882) [author's text not yet checked against a primary source]
- by Johanna Kinkel (1810 - 1858) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johanna Kinkel (1810 - 1858), "Am Ufer", op. 18 (Sechs Lieder) no. 2, published 1843 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anja Bunzel) , "At the river bank", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Anja Bunzel
This text was added to the website: 2014-07-24
Line count: 16
Word count: 105