by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
Ich kose süß mit der und der
Language: German (Deutsch)  after the Malay (بهاس ملايو)
Ich kose süß mit der und der und werde still und kranke, denn ewig, ewig kehrt zu dir, o Nonna, mein Gedanke!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Malay (بهاس ملايو) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Ich kose süß mit der und der", op. 65 no. 10 (1875), published 1875 [ vocal quartet and piano four-hands or instrumental ensemble ], from Neue Liebeslieder, no. 10, Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- AFR Afrikaans [singable] (Robert Schall) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "I sweetly fondle this girl and that", copyright ©
- ENG English [singable] (Robert Schall) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Scambio dolci tenerezze", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Mimi Ezust
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 22