by Theobald Kerner (1817 - 1907)
Immer bei dir
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Kalt wehet der Wind, es wirbelt der Schnee, Vor'm Fester sitzet in einsamem Weh Ein Vöglein und hänget die Flügel: "O lass mich ein, in die Stube hinein, Dann will ich froh und fröhlich sein, O lass mich ein, o lass mich ein, Eh' ich erfriere und sterbe! Und wer ist das Vöglein im kalten Schnee? Das ist, ach, mein Herze in seinem Weh, Bang ruft es mit bittendem Laute: "O lass mich ein, in dein Herze hinein, Dann will ich froh und fröhlich sein, O lass mich ein, o lass mich ein, Eh' ich erfriere und sterbe!["] Doch kommt der Frühling mit wärmendem Schein, Fliegt gerne von dannen das Vögelein, Mein Herz allein, mein Herz allein Möcht' immer und immer bei dir sein. Im Sommer und Herbst, In Winter und Frühling Möcht' immer, immer bei dir sein.
Text Authorship:
- by Theobald Kerner (1817 - 1907), "Immer bei dir" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Evers (1819 - 1875), "Immer bei dir", op. 41 (6 Gedichte von Theobald Kerner) no. 5 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Always with you", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-06-07
Line count: 21
Word count: 138