by Ōshikōchi Mitsune (flourished 898-922)
Translation by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938)
Nach Hause
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Zäumet die Rosse und steiget auf: zu der Heimat [führ']1 uns der Lauf! Zu der Heimat, wo laue und sachte Winde wehn, wo der Frühling erwachte!
View original text (without footnotes)
1 Lendvai, Weingartner: "führt"
Research team for this page: Harry Joelson , Johann Winkler
1 Lendvai, Weingartner: "führt"
Text Authorship:
- by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), "Nach Hause ", appears in Japanische Novellen und Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Ōshikōchi Mitsune (flourished 898-922) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Erwin Löwenfeld (1882 - 1949), as Erwin Lendvai, "Nach Hause", op. 6 no. 4 [ medium voice and piano ], from Acht altjapanische Lieder für eine mittlere Stimme und Klavier, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942), "Nach Hause", op. 45 (Japanische Lieder) no. 4, copyright © 1908 [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Grete von Zieritz (1899 - 2001), "Nach Hause" [ voice and piano ], from Japanische Lieder, no. 15 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Edward Oxenford) , "Home"
Research team for this page: Harry Joelson , Johann Winkler
This text was added to the website: 2008-05-17
Line count: 8
Word count: 26