by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Es drängt die Not, es läuten die Glocken
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE
Es drängt die Not, es läuten die Glocken, Und ach! ich hab den Kopf verloren! Der Frühling und zwei schöne Augen, Sie haben sich wider mein Herz verschworen. Der Frühling und zwei schöne Augen Verlocken mein Herz in neue Betörung! Ich glaube, die Rosen und Nachtigallen Sind tief verwickelt in dieser Verschwörung.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 11 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Banck (1809 - 1889), "Verschwörung", op. 13 (Frühlingsträume) no. 4 [ voice and piano ], from Lyrische Traumbilder in Dichtungen, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Gefangen", op. 16, Heft 1 (Frühling und Liebe) no. 4, published 1834 [ voice and piano ], from Neuer Frühling: Liederkreis von zwölf Gesängen von Heinrich Heine, no. 4, Leipzig: Fr. Hofmeister [sung text not yet checked]
- by Adolph Bernhard Marx (1795 - 1866), "Es drängt die Not, es läuten die Glocken", op. 14 (Ein Frühlingsspiel in drei mal drei Gedichten), Heft 3 no. 1, published 1845 [sung text not yet checked]
- by Mario van Overeem (1872 - 1946), "Es drängt die Not, es läuten die Glocken", from Neuer Frühling: 44 Lieder, no. 11 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il y a grande urgence, les cloches sonnent", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-04-11
Line count: 8
Word count: 52