by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938)
Здесь отвратительные жабы
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Здесь отвратительные жабы В густую прыгают траву. Когда б не смерть, так никогда бы Мне не узнать, что я живую Вам до меня какое дело, Земная жизнь и красота, А та напомнить мне сумела, Кто я и кто моя мечта.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elena Olegovna Firsova (b. 1950), "Здесь отвратительные жабы", op. 31 no. 2, published 1984, first performed 1986 [soprano and chamber ensemble], from the cantata Zemnaja zhizn', no. 2. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , title 1: "Here horrible toads", copyright © 1984, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2008-01-24
Line count: 8
Word count: 40