by Robert Hamerling (1830 - 1889)
Die Primeln
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT
Sieh, Liebchen, hier im Waldestal das Plätzchen unvergessen, wo kosend wir zum letzenmal im letzen Herbst gesessen! Und sieh, nun sind in goldner Tracht hier an derselben Stelle die ersten Primeln aufgewacht, als wär's des Lenzes Schwelle! Siehst du, wie Liebe Wunder tut, daß wenn der Schnee zerflossen, dort, wo ein Liebespaar geruht, die ersten Primeln sprossen? Nun wollen doppelt eifrig wir, wenn Moos und [Gräsen]1 schwellen, fürs nächste Jahr im Waldrevier die Primelsaat bestellen. Dann lächeln wir ob unserm Streich, wenn Berg und Täler wimmeln und keiner weiß, warum so reich geraten sind die Primeln.
View original text (without footnotes)
1 Reger: "Gräser"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Reger: "Gräser"
Text Authorship:
- by Robert Hamerling (1830 - 1889), "Die Primeln" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Reger (1873 - 1916), "Die Primeln", op. 66 (Zwölf Lieder) no. 6 (1902) [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942), "Die Primeln", op. 19 no. 1 (1894), published 1896 [ voice and piano ], from Hilaria. Sechs heitere Lieder, no. 1, Berlin, Fürstner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Les prímules", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-10-23
Line count: 20
Word count: 96