by Torquato Tasso (1544 - 1595)
Translation by Ida Marie Luise Sophie Friederike Gustava Hahn-Hahn (1805 - 1880)
Lasst mir die Klage
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Lasst mir die Klage, lasst mir den Schmerz, dass ich sie trage, still himmelwärts! Wehrt nicht der Tränen ewigem Lauf, weckt doch all' Sehnen Vergang'nes nicht auf. Schweiget vom Glücke, hab' es gekannt, aber dem Blicke, so schnell es entschwand! Morgenstern scheinet spät wohl und früh, Sonne vereinet, saht ihr ihn noch nie. Lasst mir die Klage, lasst mir den Schmerz, dass ich sie trage, still himmelwärts! Bin so geschieden vom Glück der Welt: Lieb' ist hienieden mit Leiden umstellt.
Authorship:
- by Ida Marie Luise Sophie Friederike Gustava Hahn-Hahn (1805 - 1880) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Torquato Tasso (1544 - 1595), appears in Gerusalemme Conquistata [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georg Friedrich Händel (1685 - 1759), "Lasst mir die Klage" [ SATB chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2007-11-19
Line count: 24
Word count: 80