by Gerbrand Adriaenszoon Bredero (1585 - 1618)
Snachts rusten meest de dieren
Language: Dutch (Nederlands)
Available translation(s): ENG
Snachts rusten meest de dieren, Oock mensen goet, en quaat, En mijn Lief goedertieren Is in een stille staat: Maer ick moet eensaam swieren, En cruysen hier de straet. Ick sie het swerrick drijven Ick sie de claare Maan, Ick sie, dat ick moet blijven Alleen mistroostich staan! Ach lief, wilt mij gerijven Met troostelijck vermaan! Och slaapt ghij mijn behagen, Dewijl ick doe mijn clacht? Wat baet mij dan mijn claagen, Nu ghij den dooven slacht: Ick salt gheduldich draagen, Ick wensch u goede nacht. Adieu Prinsesge jeugelijck Mijn Vrou van mij gemoet: Adieu en droomt gheneughelijck En slaapt gerust en soet: Ach t'is mij soo onmeuchelijck Te rusten als ghij doet.
Authorship:
- by Gerbrand Adriaenszoon Bredero (1585 - 1618) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Willem Pijper (1894 - 1947), "Snachts rusten meest de dieren", from Acht oud Hollandsche liederen, Deel 2, no. 8. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Tinelot Wittermans) , title 1: "At night most animals are asleep", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Tinelot Wittermans
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 113