by Ludwig Hamann (1867 - 1936?)
Ehre sei Gott in der Höhe!
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE
Hoch am dunk'len Himmelsbogen glänzt ein Stern, und lind und sacht kommt das Glück dahergezogen, rauscht herauf die heilige Nacht. Leise zittert's durch die Herzen, losgelöst von Erdenschmerzen hebt die Menschheit sich empor; horch, es tönt der Engelchor: Ehre sei Gott in der Höhe, Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen. Neigt der Himmel sich zur Erde? Wird die Welt zum Paradies? Daß hier Fried' und Freude werde, wie's die Engelschar verhieß? Tannenduft und Weihnachtskerzen! Gleich erglühn die Menschenherzen! Jubel ist bei Groß und Klein, Freude soll auf Erden sein! Ehre sei Gott in der Höhe, Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen. Köstlich ist die frohe Kunde. Alles, was da müd' und krank, lebt nun auf! Aus Engelsmunde kommt ja dieser Jubelsang, Gnadenzeit voll süßer Wonnen, Christfest, jugendfrischer Bronnen, Jubel ist bei Arm und Reich; nun sind alles Menschen gleich! Ehre sei Gott in der Höhe, Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen.
Text Authorship:
- by Ludwig Hamann (1867 - 1936?) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Reger (1873 - 1916), "Ehre sei Gott in der Höhe!", 1905 [voice and piano or harmonium or organ], Strube Verlag GmbH Edition 1341 ; Organ-arrangement by Wolfgang Stockmeier [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Gloire à Dieu au plus haut des cieux !", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Raphael De Vos
This text was added to the website: 2014-02-17
Line count: 36
Word count: 157