by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Wein und Brot
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE
Solche Düfte sind mein Leben, Die verscheuchen all mein Leid: Blühen auf dem Berg die Reben, Blüht im Tale das Getreid. Donnern werden bald die Tennen, Bald die Mühlen rauschend gehn, Und wenn die sich müde rennen, Werden sich die Keltern drehn. Gute Wirtin vieler Zecher! So gefällt mir's, flink und frisch; Kommst du mit dem Wein im Becher, Liegt das Brot schon auf dem Tisch.
Text Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Wein und Brot", appears in Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Wein und Brot", op. 28 (6 Gesänge für vierstimmigen Männerchor) no. 3, published 1844 [ four-part men's chorus ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Wein und Brot", op. 20 no. 5 (1910) [ voice and piano ], from Lieder nach Gedichten von Uhland und Eichendorff , no. 5 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vin et pain", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-07-13
Line count: 12
Word count: 66