by Gao Shi (707 - 765)
梁王昔全盛,/ 宾客复多才。
Language: Chinese (中文)
梁王昔全盛, 宾客复多才。 悠悠一千年, 陈迹唯高台。 寂寞向秋草, 悲风千里来。
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Gao Shi (707 - 765), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Pavel Haas.
- Also set in English, a translation by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945) , "Desolation", appears in A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China, first published 1909 [an adaptation] ; composed by Frances Allitsen, née Bumpus, Granville Ransome Bantock, Sir, Gena Branscombe, Emerson Whithorne.
Researcher for this page: Dr Chao Gao
This text was added to the website: 2021-03-19
Line count: 6
Word count: 6