by Elisabeth Ebeling (1828 - 1905)
Wiegenlied
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Es schaukeln die Winde das Nest in der Linde, da schließen sich schnell die Äugelein hell. Da schlafen vom Flügel der Mutter gedeckt die Vögelchen süß bis der Morgen sie weckt. Bei Mütterlein liegen die Lämmer und schmiegen ans Fell sich so dicht und regen sich nicht. Sie atmen so leise und werden erst wach beim Zwitschern der Schwalben hoch oben am Dach. Nur einzig die Sterne am Himmel so ferne, ob groß oder klein, sie schlafen nicht ein, sie schließen die strahlenden Augen nicht zu, sie legen sich nicht mit den andern zu Ruh'. Wenn aber mit Lachen die Kinder erwachen, das Lämmchen sich reckt, der Vogel sich streckt, dann müssen die Sterne, ob groß oder klein, sie müssen in's himmlische Bettchen hinein. Dann der darf nicht singen am Morgen und springen, wer während der Nacht herum tollt und wacht. Drum schlaf nur, mein Liebling, schlaf selig und fest, wie's Lämmchen im Stall, wie der Vogel im Nest!
Authorship:
- by Elisabeth Ebeling (1828 - 1905) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Engelbert Humperdinck (1854 - 1921), "Wiegenlied", 1900, from Vier Kinderlieder [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Malcolm Wren) , title 1: "Lullaby", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , title 1: "Cradle Song"
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-03-11
Line count: 30
Word count: 159