by ? Ishikawa, Lady (flourished 8th century)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Der Mond
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Available translation(s): DUT
Seht, wie er sieghaft durch die Wolken bricht! Sein wunderbarer Glanz flicht Silbernetze, Die über Land und Meer sich schimmernd breiten, Auch über meinen Strand, wo nun die Steinchen Des Sandes klar wie Diamanten schimmern.
Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling: Nachdichtungen Japanischer Lyrik, Good Press Verlag, 2020
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Der Mond", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by ? Ishikawa, Lady (flourished 8th century) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Artur Immisch (1902 - 1949), "Der Mond" [ voice and piano ], from 10 Lieder aus Japanischer Frühling, no. 7 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938) , appears in Japanische Novellen und Gedichte ; composed by Erwin Löwenfeld, as Erwin Lendvai.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , "De maan kleurt de berken zilver", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-03-16
Line count: 5
Word count: 35