by Christian Reinhold (1813 - 1856)
Die Sonne senkt sich in des Meeres...
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Die Sonne senkt sich in des Meeres Schooß, Allein das Licht, der Himmel läßt's nicht los. Es blüht und glüht und macht die Nacht zum Tage, Zum Jubellied der Nachtigallen Klage. So gingst du zwar; doch deines Wesens Licht, Verläßt den Himmel meiner Seele nicht. Wo ich denn wandern mag und ruhn auf Erden, Kann nimmer Nacht und Trauer in mir werden.
About the headline (FAQ)
Confirmed with C. Reinhold, Gedichte, Stuttgart: Carl Mäcken, 1853, page 93.
Note: The poem was written June 20, 1840.Text Authorship:
- by Christian Reinhold (1813 - 1856), no title, written 1840, appears in Gedichte, in Lieder und vermischte Gedichte, in Verwandlung, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Nach dem Abschied", op. 9 (Sechs Lieder) no. 3 (1840), published 1841 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , "After the farewell", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2006-11-13
Line count: 8
Word count: 62